8 серпня в приміщенні Місії Ставропігії Вселенського Патріархату в Україні відбулася презентація українського перекладу фундаментальної богословсько-канонічної праці митрополита Перистері Григорія Папатомаса — «Канонічні аморфеми. Есеї канонічної ікономії».
Презентацію провів екзарх Вселенського Патріарха в Україні, єпископ Команський Михаїл. У заході взяли участь митрополит Переяславський і Вишневський Олександр, перекладач видання Андрій Ус, керівник проєкту Марина Бурдейна, літературний редактор Зоя Шевчук, рецензент протоієрей Олег Кожушний, а також члени редакційної та наукової команди, представники богословських і наукових кіл.
У своєму зверненні єпископ Михаїл наголосив: «Це не просто переклад видатної праці — це внесок у формування сучасної української богословської та канонічної думки. Книга митрополита Григорія допомагає побачити Церкву в її вселенському вимірі, зберігаючи вірність традиції та відкритість до сучасних викликів».
Митрополитв Олександр підкреслив практичний вимір книги: «В умовах воєнних випробувань і глибоких суспільних змін нам потрібні не лише рішення, а й роздуми, що формують церковну свідомість. Ця книга дає інтелектуальний і духовний простір для чесного діалогу».
Перекладач Андрій Ус розповів про особливості роботи над текстом: «Ми працювали майже рік у тісному контакті з автором, щоб максимально точно передати зміст і тон богословського тексту. Було важливо зберегти академічну точність і водночас зробити виклад доступним для українського читача. У книзі чимало неологізмів та спеціальних термінів, що вимагали особливих рішень, і ми знаходили їх разом із філологами та каноністами».
Керівник проєкту Марина Бурдейна у своєму виступі наголосила: «Ця книжка — це запрошення до активного діалогу та дискусії. Ми розуміємо, що в нас попереду ще багато цікавих богословських проєктів, і мені хотілося б побачити цю працю у наукових публікаціях, у богословських дослідженнях, навіть у дописах у соціальних мережах. Скільки відповідей вона дасть кожному з нас, стільки ж запитань ще виникне. Під час роботи ми давали окремі частини книги читати різній аудиторії, і вона завжди викликала жваві дискусії. Сподіваюся, що нинішній градус зацікавленості збережеться, і буде цікаво обговорити цю книгу після того, як вона пройде свій читацький шлях у кожного з вас».
Видання побачило світ за підтримки Центру науково-богословських, видавничих та просвітницьких проєктів святого Андрія Первозванного та стало результатом спільної праці українських і грецьких науковців, перекладачів та редакторів. Книга обсягом 240 сторінок містить сім ґрунтовних есеїв, численні грецькі та міжнародні першоджерела, оригінальні карти, а також новий український переклад 28 правила IV Вселенського Собору.
Приєднуйтесь до нашого каналу на YouTube!
Читайте нас у Facebook!











